Si je naissais à Prague

By Guy Jean
Versions by Ilya Kaminsky and Katie Farris

 

Si je naissais à Prague

je me ferais moine prémontré pour contempler en bas de la colline les toits ocre et verts, les murs crème, les clochers, les tourelles au fer noirci, chapeautées d’une boule dorée, d’un cône aux arêtes vert pistache, les fenêtres circulaires

je me ferais moine pour fréquenter l’évangéliaire de Strahov et autres manuscrits anciens, leurs reliures serties d’émaux et de cristaux de roche

je consacrerais toute ma vie, anonymement, à calligraphier sur parchemin et relier dans le cuir un texte inutile qu’on admirerait dans mille ans.

 

//////////////////

 

If I were born in Prague

I’d grow up as a prémontré monk and would contemplate at the bottom of the hill. I would sit on ochre and green roofs, by the cream walls. I would sit on church towers, by the blackened iron turrets capped with a golden ball or a pistachio green ridge. I would jump in the circular windows.

I’d become the first monk to frequent the Strahov book of gospels; I’d spend my life, anonymously, as a calligrapher, binding in leather all useless and beloved texts.

 

 

 

Eron Rauch / Between Apartments

Details »

Si je naissais à Florence

By Guy Jean
Versions by Ilya Kaminsky and Katie Farris

 

je me ferais peintre du massacre des saints innocents, leurs corps égorgés aux pieds de leurs mères en Irak, à Gaza

je peindrais sans visage la Vierge, ses seules mains silencieuses se demandant si le sacrifice de son fils…
j’abandonnerais la ville et ses Vespas pour la campagne où la brise vole aux trattorias les odeurs de pâtes fraîches et d’huile d’olive
j’y prendrais femme à peindre, fille oubliée de Dieu et l’aimerais au son des cloches de l’angélus.

 

////////////

 

If I were born in Florence

I’d become a painter of the massacre of the holy innocents — their slaughtered bodies at their mothers’ feet in Iraq.

I’d draw the Virgin’s silent hands without a face.

I’d abandon the city and its Vespas for country life where the breeze steals the smell of fresh pasta and olive oil from trattorias.

I’d pay a woman to paint a girl forgotten by God; I’d love her to the sound of the bells for Angelus.

 

 

 

Si je naissais à Prague

By Guy Jean
Versions by Ilya Kaminsky and Katie Farris

 

Une clôture à perte de vue. Une foraine en équilibre jongle. Ses jambes entrouvertes invitent le rêveur.

Les drapeaux se branlent. Grisaille de novembre. Crevasse entre saisons, expiation pour les excès des récoltes et l’oubli des labeurs généreux.

Au réveil il met le masque des dimanches, court dans la ville, met le feu à ses amours. Un cœur y bat-il encore?

Il enterre. Son deuil laboure l’hiver. La tempête enneige ses errances.

Il fouille au-delà des yeux. Le mirage d’un feu de bois, d’une femme en chaleur, dans le froid à perte de vue.

 

///////////////////

 

A fence. As far as the eye can see. A fence.
The traveling gypsy, performs as she walks along it, she juggles.
Her legs opened, partly. To invite the dreamer.

Flags along the fence. They wave. November.
Gray wind. Crevice between November and January, atonement for excesses of the fruits in harvest. For the forgetting, for the labors
generous forgetting.

A generous forgetting. To invite the dreamer, as he walks.

As he walks, he puts on the face of Sundays, his mask; he roams through the city streets, sets fire to his loved one’s apartment.
A heart there—does it beat still? It beats.

He calms. His mourning ploughs the winter. He calms.
The snow drops on his steps as his legs lift and fall.

It beats. With his eyes he wants to touch the earth.
He does not see in a wood-fire, what he wants is to touch.
He does not see it in a woman in heat, what he wants is to touch.
That coolness, a loss of sight. He wants.
As far as the eye can see.

 

 

Eron Rauch / Theater Renovation and Clock Tower

Details »

Eron Rauch / Steps and Courtyards

Details »

Si je naissais à Nice

By Guy Jean
Versions by Ilya Kaminsky and Katie Farris

 

Si je naissais à Nice

j’ouvrirais stand de frites et fromages, frites et reblochon, frites maison chaque jour plus fermes, croustillantes comme tempura, fromages dorlotés, coulants
j’ouvrirais mes mains aux gestes minutieux de délices.

 

////////////////

 

If I were born in Nice

I’d open a French-fries-and-cheese stand of fries and reblochon, house-fries: each day firmer, crisp like tempura, cheese pampered, melting.

I’d open my hands to the motions of minutes– I’d stand, naked, hands open to the sun, in Nice.

 

 

 

Si je naissais à Prague

By Guy Jean
Versions by Ilya Kaminsky and Katie Farris

 

Si je naissais à Prague

j’éviterais les concerts baroques dans les bibliothèques aux rosettes et fleurs de plâtre, aux « Vierge et l’enfant » blafardes
j’éviterais les Américaines bavardes, le P’tit Jésus en cire – il appartient à mon imaginaire enfantin, au vocabulaire de mon père : « doux comme les culottes de velours… »

 

//////////////////

 

If I were born in Prague

I’d avoid baroque concerts in libraries, libraries with plaster rosettes, libraries with flowers, libraries, with bland «Virgin and child». I would avoid it all.

I’d avoid talkative American women, the Little wax Jesus, Jesus who belongs to my imaginary childhood, to my father’s vocabulary: «soft as the velvet pants…»

 

 


 

Eron Rauch / Glass Wall

Details »

Si je naissais à Prague

By Guy Jean
Versions by Ilya Kaminsky and Katie Farris

 

Si je naissais à Prague

je me ferais conducteur de tramway pour promener en ville les marionnettes emprisonnées dans des armoires lugubres.

 

Si je naissais à Prague

je me ferais juif pour chanter le kaddish et ses larmes de paix sur le mur du cimetière

je me ferais jardinier à Terezin et sifflerais une berceuse aux enfants sous les pierres, réciterais les poèmes de Desnos pour pleurer les syllabes de l’amour déchiré.

 

Si je naissais à Prague

je me ferais écrivain et boirais chaque soir l’absinthe à la Kaverna Slavia.

 

 

////////////////

 

 

If I were born in Prague

I’d become a streetcar driver, riding around the city of puppets locked up in closets.

I’d become a  Jew and sing the Kaddish to the walls.  I’d whistle a lullaby to the children born in Prague and drink every morning, like a poet.

 

 

Eron Rauch / Scheduled for Demolition

Details »

Eron Rauch / Empty Lot Series (Moon)

Details »

Si je naissais à Chartres

By Guy Jean
Versions by Ilya Kaminsky and Katie Farris

 

Si je naissais à Chartres

je serais vitrail de cathédrale offert au soleil pour enfanter les couleurs des mystères de l’amour

 

 

Si je naissais à Chartres

je ne pourrais vivre au présent.

 

 

////////////////

 

 

If I were born in Chartres

I’d be a cathedral  of stained glass. I would offer my stolen light to the sun.

 

If I were born in Chartres

I could not live in the present.

 

 

If I were Born in Prague

By Guy Jean
Versions by Ilya Kaminsky and Katie Farris

 

Danser dans la rue. En perdre le nord. Chanter l’amante à tue-tête des fleurs plein les bras. Saut au-dessus de l’abîme.

Écrasement à la porte du jardin. Sang sur les astilbes.

Drame passionnel.

Trois balles dans la tête, une corde au cou dans un placard.

Drame passionnel.

Nous nous sommes abîmés dans la métaphore, l’hiver nucléaire à bout de doigt.

Entre la Terre et l’éternité, un papier de riz.

 

/////////////////////////////

 

Dance in the street. Till you lose your North. Dance.
At the top of your voice. Dance. With flowers in each arm.
Jump over the hole in your head. Dance.

Crash the door of your garden. Blood on the astilbes.
Crash the door. Slam it.

« Tragedy is a crime of passion. »

Thre bullets in the head. A rope around the neck in a larder.

« Tragedy is a crime of passion. »

We have lost ourselves in a metaphor, in a winter’s nucleus at the end of a finger.
Between earth and us, a paper of rice.

 

 

REFERENCES


Si je naissais à Prague / Si je naissais à Florence / Si je naissais à Chartres / Si je naissais à Nice : publiés En partance, Éditions d’Art Le Sabord, Trois-Rivières, Québec, 2010 (ISBN 978-2-922685-72-5)

 

Il a laissé sa mère / Une clôture à perte de vue / Danser dans la rue / Jour du souvenir : publiés en Du sang sur les astilbes, (dessins d’Edmond Baudoin) Écrits des Hautes-Terres, Montpellier, Québec, 2003 (ISBN 2-922404-38-2)

 

L’eau danse avec le soleil / J’inventerai des mots / À peine un bruis-se-ment / Un téléphone submergé : Et l’eau répondit…, (illustrations de Janet Fredericks) Écrits des Hautes-Terres, Montpellier, Québec, 2006 (ISBN 2-922404-50-1)

 

 

 

1 visitors online now
0 guests, 1 bots, 0 members
Max visitors today: 2 at 12:00 am UTC
This month: 30 at 01-26-2012 10:22 pm UTC
This year: 30 at 01-26-2012 10:22 pm UTC
All time: 40 at 10-19-2011 01:37 am UTC